l'histoire de la langue japonaise

tout dabord,avant de commencer quoi que ce soit,je voudrais vous conter grosso modo l'histoire les origines ETC...de la langue japonaise,car,à quoi cela servirait d'apprendre les bases d'une langue dont on ne sait rien^_^''
avan
t tout voila quelque caractéristique de cette langue:

l
e japonais est la langue officielle du japon (pays du sud-est de l'Asie pour les incultes^^'')à part pour les Aïnous et les habitants des îles Ryûkû qui utilisent surement un dialecte ou autres...Le japonais est aussi biensur parlé par les immagrants japonais (beaucoup notament ou Pérou et au Brésil)
le
japonais est par par environ 127 MILLIONS de locuteurs (c'est déjà plus que le dialecte de Ouagadougou :D) et est une langue de plus en plus parlée notament dans le monde international du commerce et des affaires!
"
japonais" en japonais se dit "nihongo" (日本語) l'idéogramme(mais plus souvant appelé kanji,nous verrons plus tard ce que c'est)"日" (ni)signifie "soleil" "本"(hon) lui veut dire "origine" les idéogrammes "日" et "本" un fois assemblé veulent dire japon "nihon" (dans le sens de pays) le troisieme sinogramme (sino=en rapport avec la chine sino+idéogramme=sinogramme) "語" signifie quant à lui "langue" (dans le sens language)
語=donc,langue japonaise (litralement l'origine du soleil langue :D) ca e vous dit rien ca l'expression "le pays du soleil levant" ;) maintenant vous savez d'où vient cette expression...hé oui grace à moi vous irez dormir moins con ce soir ;p

ain
si s'achève mon premier et j'espère inressant article^_^!

mata ne!
l'histoire de la langue japonaise

# Posté le mardi 23 mai 2006 15:22

Modifié le samedi 27 mai 2006 07:41

les systèmes d'écritures japonais

peut-être allez vous trouvez un peu trop t que pour s'approcher de l'écriture japonaise qui parait si difficile,et je vous rassure C'EST LE CAS;) mais bon apprendre une langue sans savoir la lire reviendrait à
ê
tre analphabète...c'est embétant imaginez vous dans le métro tokyte avec tout ces énigmatiques signes dans tout les sens d'Akihabara à Shibuya -_-' bon j'extrapole un peu mais bon lol...Venons-en aux choses rieuses,
l'écriture japonaise comporte deux syllabaires composé de chacun 46 signes ils sont appelés dans l'ordre d'importance hiragana(平仮名) et katakana(片仮名),mais bien avant l'invention de ces deux syllabaires fut importé de chine un système d'écriture appelé "caractère han" dans le "pays du riz"^^ce système d'écriture se compose d'environ 50.000 ideogramme mais je vous rassure "seulement" 1945 sont d'usage commun au japon on appelle ces signes les kanji(漢字)venons en à la décortication de l'utilisation de ces trois système graphiques:




les hiragana:
les hiragana ne sont en faite que des kanji simplifié exemple:安→あ(=a)
les hiragana sont utilisé pour les mots "d'origine" japonaise quand par exemple la persone qui écrit un mot en hiragana en a oublié son kanji ou que ce mot ne possède pas de transciption en kanji,la deuxieme utilisation des hiragana est les terminaisons grammaticales,verbales ainsi que les particules (voir futur article sur les particules)
voilà pour les hiragana!

les katakana:
les katakana eux sont une partie extraite d'un kanji exemple:多→タ(=ta)
ils servent à transcrire les mots venant de langues étrangeres(pour info 10% des mots japonais viennent de langues étrangères dont le 3/4 de l'anglais)par exemple: チーズ "chiizu" de l'anglais "cheese"(=fromage) ces mots sont appelé gairaigo外来語(=mot venu de l'exterieur)enfin,les katakana s'utilisent aussi pour mettre en valeur un mot dans un phrase.Un peut comme quand nous occidentaux mettons un mot en gras,italique ou encore en majuscule.


les kanji:
éh bien...les kanji sont comme vous le savez déjà un système d'écriture importé de chine au IV siècle à peu près,ils représentent des conceptes abstrait ou matériel et non des sons...apres la guerre au japon le ministre de l'éducation établit une liste de 1945 kanji devant obligatoirement être appris à l'école on les appelle les gakushuu kanji.

voila j'espere qu'à présent vous y voyez un peu plus claire si je puis vous donner un conseil:n'ignorez surtout pas l'apprentissage des kanji bien qu'il parraisse fastidieux ne vous contenter de n'apprendre que les deux syllabaires ne vous mennerait qu'à lire des livre d'enfants en bas-àge en japonais -__-''



(ps:l'illustration de cette article vous montre le tableau hiragana/katakana)
les systèmes d'écritures japonais

# Posté le mercredi 24 mai 2006 16:22

Modifié le samedi 27 mai 2006 07:39

lesson number one:les expressions de base

ohayou! ou konnichiwa!

alors voici la premiere leçon de ce skyblog,comme vous le savez la culture japonaise est très "étoffée" et les expressions toute faites sont plus qu'affluentes!
Voila donc un lexique des expressions de bases pour n'importe quel voyage au pays du soleil levant!


めま Enchante! Hajimemashite!
よう Bonjour (le matin) ohayou.
にち Bonjour (dans la journee). konnichi wa.
んばんは (今晩は Bonsoir konban wa.
すみなさ (お休なさい。) bonne nuit o-yasumi nasai
うな Au revoir/Adieu. sayo(u)nara.
バイ Bye-Bye Baibai
また A plus! A plus tard! Ja mata ne!
めんさい Je suis desole(e) Gomen nasai
せん Excusez-moi/Merci. sumimasen.
んきすか お元です Comment allez-vous ? O genki desu ka
元気す! Je vais bien! (variante) Genki desu
Oui Hai
Non iie
いたして De rien, je vous en prie Dou itashimashite!
がいます お願ます S'il vous plait O negai shimasu
っこ  Non merci! Kekkou desu!
なかいた J'ai faim O naka ga suita!
のどがかわい J'ai soif Nodo ga kawaita
! 杯) Sante! Cheers! Chin-chin! Kanpai!
いただきます Equivalent de notre "Bon appetit" Itadakimasu
くらです Combien ca coute? Ikura desu ka?
本語りま Je ne comprends pas le japonais Nihongo ga wakarimasen
りますか Vous comprenez? Wakarimasu ka?
ませ Je ne comprends pas Wakarimasen
う! Felicitations omedetou
よいとし Je te souhaite une bonne annee yoi o-toshi wo

ET POUR FINIR LE PLUS UTILE!!!
愛してる Je t'aime Ai shiteru


voilà pfffiu l'air de rien c'est s'per fatiguant de faire un lexique surtout quand on a pas un clavier d'hiragana!
bon je vais me reposer moi! bonne étude!


じゃまたね!

lesson number one:les expressions de base

# Posté le samedi 27 mai 2006 08:19

Modifié le vendredi 16 juin 2006 08:53

votre nom en japonais,あなたのなまえにほんごで

こんにちぽううううう!!!tout l'monde!!!

alors vous vous êtes jamais demandé à quoi pourrait bien ressembler votre nom en japonais?
hé bien cessez d'y penser et demander!!!^^''
mettez votre nom ou prénom (ou les deux xD) dans les com's dites bien s'il vous plait :p
et dès que je peux (ou que j'y pense plutôt mdr)
je vous le traduis en katakana (ou en kanji si possible ^^)

ou bien vous tapez "katakana" ou 3608 5 euro le sms ;) non c'est pas vrai ca quand même :D

きおつけて!
votre nom en japonais,あなたのなまえにほんごで

# Posté le vendredi 16 juin 2006 09:00

les différences entre le chinois le japonais et le coréen...

tout dabord je dois vous dire que c'est article je l'ai "volé" à un membre du forum tevader car je n'ai aucune notion de coréen et n'ai encore rien appris de mon premier livre de chinois ^^' "le chinois en voyage" donc si je fais cet article c'est pour enlever le préjugé que les gens ont de dire que "bah chinois,japonais,coréen c'est pareil c'est tout des ching chang chong" grrrr je hais les gens qui disent ca!!!l'autre jour quelqu'un m'a carrément dit "mais le japon et la chine c'est la même chose comme la belgique et la france!" j'ai cru que j'allais faire une attaque!!!!-_-''


phrase d'exemple:"je suis francais"

japonais: 私はフランス人です。(watashi wa furansujin desu.)

En coréen : 저는프랑스사람 입니다. (jô neun peurangseu saram imnida)

en chinois : 我是法国人。(Wo shi faguo ren)

(déjà la le premier qui me dit qu'il voit des similitudes euh...-_-'')

tout dabord on remarque trois choses:
1)les 3 langues ont une écriture différente
2)la prononciation est elle aussi complètement différente
3)seuls les japonais utilisent trois systèmes d'écriture différentes(hirgana,katakana,kanji)


enfin je vous ai un peu mentit jusqu'ici car il existe en faite quelques ressemblances grammticales entre le japonais...en effet on est quasi sur que ces deux langues ont + ou - les mêmes origines!

phrase exemple:"je mange une pomme"

japonais: 私 りんご 食べます。

coréen: 저 사과 먹습니다.

les particules en couleur ont exactement les mêmes fonctions: la particule en rougeindique le thème de la phrase et la particule en vert le complément d'objet direct(cod)...

le même phénomène avec la particule "ga" (がen japonais et 가 en coréen)qui elle indique le sujet de la phrase

la particule de déplacement "e" (へ et 에)

et "ka" la particule d'interrogation (か et 까)

voila si vous avez des questions posez les moi j'éssayerais d'y répondre!^_^''

enfin voici le lien du forum de tevader que je conseille à quiconque se passion pour la culture nippone:
click here
les différences entre le chinois le japonais et le coréen...

# Posté le vendredi 16 juin 2006 09:23